Para mulheres:
- Oppa (오빠 [Ôpa]) =Homens mais velhos
- Unnie (언니 [Óni]) = Mulheres mais velhas
Para homens:
- Hyung (형 [RRióng]) = Homens mais velhos
- Noona (누나 [Nuna]) = Mulheres mais velhas
Para a maioria dos países a idade não é tão importante. Mas na Coréia, é diferente. Saber a idade de alguém assim que você a conhece diz a que nível hierárquico da escala coreana você pertence. Imediatamente, eles saberão como agir, como falar e saber ouvir você.
Mas, para saber seu nivel hierárquico, você tem que primeiro saber a sua idade coreana. Tenham em mente que os coreanos calculam a idade a partir da gestação, assim quando a criança nasce, ela já possui 1 ano de idade! E tem mais, uma criança que nasce no mês de dezembro, na virada do ano, ganhará mais um ano de vida, ou seja, terá 2 anos de idade. Parece confuso, mas isso acontece porque os coreanos não “ficam mais velhos” no dia do seu aniversário, e sim na virada do ano, é com o se fosse um “super aniversário coletivo”! Meio complicado, não é? Para simplificar, a regra básica é acrescentar uma ano a mais a sua idade.
Bom, vamos ver como chamar as pessoas de acordo com a idade:
Mesma idade = Amigo (친구)
Pessoas da mesma idade na Coreia se tratam igualmente e você vai ser imediatamente rotulado como um amigo. Não importa se vocês acabaram de se conhecer. 친구(Chingu) é o termo usado pra pessoas que possuem a mesma idade. E embora a maioria dos coreanos vá buscar ser educado e falar de uma forma mais formal por não conhecer a pessoa muito bem, muitos vão usar um linguagem mais casual quando eles descobrem que são da mesma idade. E não é só a forma de falar que muda entre as pessoas com mesma idade, automaticamente os coreanos vão se sentir mais confortáveis, por não terem que se preocupar tanto com seu nível hierárquico.
Ser mais velho (Oppa/Unnie/Hyung/Noona)
Devido a Coreia ser um país muito influenciado pelo confucionismo (Alguns dizem mais do que a China), sendo mais velho, até mesmo por um ano, automaticamente significa que você vai ser muito respeitado. Você será definitivamente superior, e isso significa que as suas opiniões são mais respeitadas, pois você é mais velho e mais sábio (pelo menos teoricamente). É por isso que as coisas podem ficar complicado quando um chefe é mais jovem do que os outros trabalhadores.
Ser o/a mais jovem (dongsaeng)
Ser mais jovem não significa que você tem que se calar e ficar quieto. Ser jovem tem muitas vantagens. Por ser mais jovem, muitos coreanos mais velhos geralmente sentem a necessidade de cuidar de você. E isso pode trazer muitas coisas boas. Se você está saindo com coreanos, um amigo mais velho coreano vai sentir a necessidade de levar você pra casa, mesmo se morar no extremo oposto da cidade. Ou após um período difícil no trabalho seus amigos mais velhos coreanos sentem a necessidade de levá-lo para um spa super relaxante. E às vezes “ser cuidado” significa que seus amigos irão levá-lo para comer. Ser mais jovem do que todos pode ser muito bom na Coreia. Mas lembre-se, você sempre será mais velho que outras pessoas também.
Quando a idade não importa (tanto):
- Geralmente, quanto mais próxima a idade (+ / – 1 a 3 anos), as informações acima podem não ser muito verdadeiras. Você ainda será mais velho, mas só um pouco. O que será suficiente para ser um ‘chingu’;
- Quanto mais próximo o relacionamento, menos a idade importa. Se você é um bom amigo tanto de coreanos mais velhos quanto dos mais novos, essas afirmações não precisarão ser seguidas, e vocês vão acabar sendo amigos;
- Nos negócios, os coreanos podem tentar entender sua cultura e ser mais aberto sobre “a coisa” da idade;
- Quanto mais velho você vai ficando, menos a idade importa. A diferença de idade de 1 ano é enorme para um adolescente, mas não quer dizer muita coisa para um idoso.
Fonte: http://seoulistic.com/
na Coreia tantas maneiras de se dirigir a outra pessoa que fica complicado pra minha cabeça.
não bastaria apenas dizer o nome dela?
Olá, Sol!
Pois é, é um costume bem diferente do nosso, mas na Coreia, o nível hierarquico é muuuito importante e não só o fator idade mas também seu status social e normalmente só chamamos as pessoas pelo nome quando as duas são muito amigas ou possuem a mesma idade.
Status Social tbm conta :o? Mas apenas na forma de chamar ou tbm na forma de tratar a pessoa?
Sim, o status social também conta tanto na hora de chamar e principalmente na forma de tratar as pessoas.
É tipo no japao, neesan, oneesan, niisan, oniisan, san, kun, sama, dono, sensei, chan, senpai, koohai, shi, aniki, aneki, (nao funciona como na coreia mas se vc for ver um anime,por exemplo, vc vai ver os personagens falando assim,e cada palavra um significado) e esses sao os mais comuns
kkkkk concordo, mas dizem que lá eles são muito rígidos em relação a respeitar os mais velhos…
Gostei me ajudou pakas
bom…a minha pergunta e a seguinte aqui no Brasil eu tenho 12 anos entao la na Coreia eu teria 13 ou so na virada do ano?
(ano novo para ser mais exata)
dongsaeng vale pros dois ? tanto feminino quanto masculino?
Sim, dongsaeng é usado nos 2 casos.
Dongsaeng é o msm q maknae?
Oi Ana!
Dongsaeng é usado para chamar qualquer pessoa mais nova que você. Maknae é a pessoa mais nova entre um grupo de pessoas.
E quando um mais velho chama o mais novo, como é?
Ah, consegui ver o resto agora, antes não tava aparecendo todas as explicações !
Aqui no Brasil deveria ser assim tbm,de fato as pessoas se respeitariam mais!
E mesmo
Qualquer pessoa mais velha, o povo tem que chamar de “tio(a)”, “velho”, “coroa” […] Poderia até não ser ofensivo, mas o ar que a pessoa se refere é, além de baixo, desrespeitoso.
fazer o que, néh?! ç.ç
Bem, já que não tem, eu prefiro apenas usar “senhor”, “senhora” ou “senhorita” para me referir a alguém que eu não tenho muita intimidade, e, normalmente, mais velho que eu. Como morei um bom tempo no Japão, acostumei a usar sufixos para me referir às pessoas, então não me é incomum tratar os amigos com “-chan”, “-kun” ou “-san”. Chamo meus pais, por exemplo, de “okaa-san” e “otou-san” desde que era pequena. Seria mesmo interessante existirem pronomes e sufixos diferenciados para nos referirmos às pessoas em português, mas essa língua ainda assim tem seus encantos, haha. 🙂
Só não é agradável ser chamada de tia por aqueles com menos de 10 anos. Machuca o coração… </3
hahahahahaha melhor coment
também me refiro as pessoas assim, meus pais appa e omma desde quando tinha 3 anos
dong-ui (concordo, acho que é assim que se escreve)
VDD CONCORDO COM VC MYA
Amei, eu estava mesmo curiosa para saber sobre a hierarquia, na Córeia, baseada na idade. Parabéns pela qualidade da postagem.
Já vi um vídeo (primeira vez que o Exo participou do Weekly Idol) em que o mais jovem (Maknea?), SeHun, poderia falar com os hyungs dele, da mesma forma que ele falaria com outros da mesma idade. Por ele precisar ser permitido a falar desse jeito, isso seria outra forma muito diferente de falar?
Sim, pois o vocabulário coreano também muda de acordo com a idade ou hierarquia da pessoa com quem você está falando. É diferente assim como quando falamos com nossos pais (Linguagem formal) ou quando falamos com nossos amigos (Linguagem informal). Realmente isso é um pouco complicado de entender…Mas espero ter tirado sua dúvida.
Rs’ Realmente é. Você fala coreano, não fala?
Obrigada pela resposta rápida ><'
Um pouco, na verdade longe de ser fluente, mas consigo me virar…rs Qualquer dúvida fique à vontade para perguntar! ^^ #mod2
As minha tiraram mas eu tenho uma pergunta: Eu tenho 13anos (14 na Coréia certo?) Meu amigo tem 15 (16 lá na Coréia não é?) Eu deveria chamar ele de que?
Oi Luiza!
Como ele é menino e também é mais velho, você deve chamar ele de ‘oppa (Ôppá)’.
Uma garota poderia chamar um garoto mais velho que não é íntimo dela de oppa? Ou seria estranho ou inapropriado?
Bom, na verdade poderia soar estranho…
Seria melhor falar sunbae né?
Bom, o sunbae também depende muito, pois se fossemos traduzir para o português sunbae significa “veterano” ou algo do tipo, ele é usado quando você e a outra pessoa compartilham de uma atividade em comum, por exemplo, se você está na escola ou na faculdade e a outra pessoa está uma classe ou semestre a sua frente ele(a) é seu sunbae. Os meninos do Super Junior são sunbaes dos meninos do SHINee, porque eles estrearam como cantores primeiro, consequentemente eles tem mais “experiencia”.
Mas sunbae serve tanto pro feminino tanto pro masculino ??
Isso mesmo! 🙂
Sunbae seria tipo Senpai, né? Senpai ficou bem conhecido como “cruch”, (ou sei lá como escreve) mas na verdade é um veterano, uma pessoa mais experiente do que você, que está em um curso (exemplo) a mais tempo do que você.
É isso mesmo Yuri-chan! 🙂
obrigado por essa informação ><
Gostei muito a alguns meses me apaixonei pela cultura coreana , vendo algumas novelas , agora sinto necessidade de buscar informação sobre essa cultura tão maravilhosa, obrigado por fornecer informações tão preciosas.
Ficamos felizes que tenha gostado! 🙂
kamsahamnida *-*, suas explicações são as melhores!
Amei muito.
Quanto a idade… Não sei se entendi bem… É mais ou menos assim: Esse ano fiz 17, e teria 18 considerando o tempo de gestação, mas como só se fica mais velho na “virada do ano” tenho “17” até dezembro?
Desculpa pela pergunta boba e muito muito obrigada *-*
OI, Luna!
Ficamos muito felizes que tenha gostado 🙂
Na verdade, a questão da idade é assim: na Coreia as pessoas fazem aniversário no 1° dia do ano (01/01) e não como aqui no Brasil, onde só completamos mais 1 ano de vida no dia do nosso aniversário.
Sendo assim, sua idade coreana é 18 anos, isso porque na Coreia o ponto importante na contagem da idade é o ano de nascimento e não o mês e o dia como por aqui. Ou seja, se você nasceu em 1997, não importa se a data do seu aniversário já passou ou não, pois no dia 1° de janeiro você já havia completado mais um ano de vida.
Não são sei se deu pra entender haha’ 😛 Qualquer dúvida pode perguntar novamente!
Nossa adorei, é complicado, mas gostei abeça da cultura deles, aqui no Brasil tb deveria ter uma cultura assim ! Mas oque significa sunbae ? Queria muito saber o significado !
Oi, Miih! 🙂
Que bom que gostou!
Sunbae = Veterano;
Hubae = Calouro.
Ata, muito obrigada ! 😀
Então eu sou nova no meu colégio assim então as pessoas que já estudavam lá antes são sunbae e eu sou uma hubae certo?
Isso mesmo! 🙂
Olá , Gostei e muito de descobrir tudo isso 🙂 Mais um passo para mim poder ira coreia quando ter 18 anos 🙂
Uma garota pode chamar um garoto de Hyung ? ou só os garotos devem chamar os outros garotos de Hyung ?. E sobre o termo da palavra Sunbae? , eu posso chamar qualquer outro garoto que esteja um nivel assima de mim de Sunbae ou esta palavra só pode ser dita entre amigos ?
E sobre a palavra Hunbae eu poderia chamar qualquer um assim ou só entre amigos ?
É o mesmo caso de ‘sunbae’ 😉
Olá, Luana! 🙂
Hyung só deve ser usado entre homens.
Quanto ao ‘sunbae’ é usado principalmente para nos referirmos e tratar as pessoas com quem não somos tão próximas. Lembrando que ‘sunbae’ pode ser usado tanto para homens quanto para mulheres 😉
Espero ter ajudado!
Bem, só uma coisinha… eu tinha no meu facebook um garoto coreano dois anos mais velho que eu e eu pedi a ele (depois de bastante tempo de conversa) que me deixasse chama-lo de Seah-hyung (nome + tratamento para garotos mais velhos, por garotos). É obvio que ele me explicou que era bem indevido e que não seria nada legal, mas eu insisti bastante e implorei muito e ele disse que eu podia chama-lo assim apenas em chamadas de video porque não seria certo que alguém visse uma conversa onde ele é chamado de Seah-hyung. Sempre que nos falamos eu chamo ele dessa forma e ele disse que depois de um tempo me via como um garoto e não uma garota. Você acha que chamar alguém de hyung sendo uma garota te faz mais próxima de um garoto ou mais distante?
P.S. eu pedi pra chama-lo assim porque eu sabia que era indevido, queria testa-lo basicamente. Não foi facil, fiquei mais ou menos uns 3 ou 4 meses implorando, e quando digo implorando é tipo: eu tive que prometer nunca, jamais dizer na frente dos familiares dele isso em chamadas de video, prometi não chamar sempre, quando for chama-lo assim falar baixinho, avisar de alguma forma antes, tipo fazer uma pausa depois do nome dele, e outras coisas mais.
Oi, Karla!
Eu vou dar minha opinião pessoal, mais do que uma forma de tratamento, chamar um coreano(a) de hyung, oppa, noona ou unnie é algo que mexe também com o ego deles. Então você chamar um amigo coreano sendo uma menina de ‘hyung’ é como se você não o olhasse como um “homem”…E ainda é bastante embaraçoso para ele ter que explicar pra outra pessoa coreana o porque de uma menina o chamar assim, é uma questão cultural… Eu não posso dizer ao certo se isso te faz mais distante ou próxima de alguém, mas se ele não quer que ninguém ouça você o chamando assim, é porque ele se sente desconfortável, essa é só a minha opinião…Espero ter ajudado! 🙂 #mod2
Olá, Karla! Vim aqui apenas dar uma complementada no que já lhe foi respondido. Deixando claro que é uma opinião pessoal e baseada somente em minha experiência com a utilização de pronomes e sufixos de tratamentos orientais.
Bem, não só na Coréia como em diversas outras partes da Ásia – inclusive no Japão, com o qual tenho uma experiência mais próxima -, um pronome não é apenas algo supérfluo ou uma forma de tratamento como aqui no ocidente. A maneira como você se refere a uma pessoa indica tudo o que ela é para você, como você a vê, o grau de intimidade entre vocês, etc. Em coreano, por exemplo, usar o “-ssi” e o “-ah” demonstra uma diferença enorme.
Agora, mais especificamente sobre o seu caso… Bem, não é nada comum e nem muito educado uma menina utilizar “hyung” para se referir a um rapaz mais velho. A maioria encara de uma maneira bem estranha isso, assim como o seu amigo. É como se, comparando aqui ao Brasil, um amigo seu começasse a lhe tratar como um garoto, tanto nos atos como na fala – se referindo a você no masculino. Isso já causa certo estranhamento, e olha que aqui no Brasil as pessoas são bem mais liberais.
Respondendo sua pergunta sobre se essa forma de tratamento aproxima ou afasta uma garota de um garoto… Eu diria que depende da intenção. Por exemplo, se você estiver afim de um relacionamento romântico ou algo semelhante, chamar o menino de “hyung” o afastaria, pois ele (assim como você falou no texto) pode lhe ver meio que como outro menino. Nesse caso, o melhor seria chamá-lo de “Oppa”, a maioria dos rapazes gosta de ser chamado assim. Agora, se sua intenção é uma amizade livre de quaisquer segundas intenções, pode aproximá-los de certa forma. Se ele a “ver como um garoto”, ele pode se sentir mais à vontade para compartilhar coisas que ele dividiria apenas com outros rapazes. (O que não necessariamente é bom, acredite. Como amiga próxima de alguns garotos, ter eles te chamando para dizer sua opinião sobre determinada atriz pornô NÃO é nada legal.)
Se ele a deixa chamá-lo assim, tudo bem. Mas ele parece mostrar-se muito hesitante e um tanto desconfortável com essa forma de tratamento, sobretudo na frente de outras pessoas. Então é muito importante respeitar a vontade dele e NUNCA fazer isso na frente de outras pessoas, pois é uma questão totalmente cultural à qual você não está totalmente acostumada.
o seu post me ajudou muito,eu comecei a me interessar pela cultura coreana agora,e ainda to cheia de duvidas,se eu fiz 13 esse ano quer dizer que eu fiz 14 ? e eu vou fazer 15 dia 1 de janeiro? chingu é pra qualquer sexo? oppa e unnie são só para pessoas intimas? me desculpe por tantas perguntas é que eu realmente estou interessada no assunto e quero tirar todas as minhas duvidas
Olá!
Quanto a idade, é isso mesmo! Você completa um novo ano de vida no 1° dia do ano e não no dia do seu aniversário como aqui no Brasil. E como lá as crianças já nascem com 1 ano de idade, é como se fossemos 1 ano mais velhos.
Sim, chingu, é usado para os dois sexos, mas normalmente só usamos essa palavra quando vamos falar de nosso amigo para outra pessoa. Quando as pessoas tem a mesma idade e são amigas, chamamos somente pelo nome.
Quanto ao unnie e oppa, a partir do momento que você passa a conversar com a pessoa e você já sabe que ela é mais velha que você, já pode chamar ela de unnie ou oppa.
Se ficou alguma dúvida, fique a vontade para perguntar! 😉
muito obrigada (eu demorei muito pra ver que vc respondeu:P) eu so fiquei na duvida pq tem fanfics que eu leio que o cara pede pra garota chamar ele de oppa e ela fica envergonhada,e tbm tem uma musica do block b que eles falam “você é a dongsaeng do oppa?” ai eu fique pensando se era uma coisa mais intima mas agora vc ja me ajudou valeu
Oi! Eu tenho 14 anos na Coreia tenho 15, e a minha amiga é um dia mais velha que eu! Há problema em eu a chamar de unnie? Normalmente eu a chamo de unnie e ela me trata como dongsaeng. Penso que não haja problema…
Oi Raquel!
Se ela é uma ano mais velha que você, está correto você chamá-la de unnie.
Oii tenho uma pergunta. Qnd um garoto é mais novo ele chama a menina de noona, e como ela deve chama-lo?
Oi!
A garota chamará o garoto mais novo pelo nome ou de dongsaeng.
uma garota mas velha pode chamar um garoto mas novo de oppa , tipo eles ñ se conhecem ,no caso ele e integrante de um grupo . mas fiquei sabendo que ele gosta de se chamado assim , mas ficaria estranho , tipo soar mal ?
Oi, Glaucia!
Como ele é artista e gosta de ser chamado assim pelas fãs, não tem problema…mas você pode chamá-lo só pelo nome, sem problema nenhum! 🙂
okay , obg
Queria saber se tbm a tratamentos assim quando eh um casal, como a garota chama o namorado, ou ele, como iria chamar ela. Se tiver um tratamento para esse caso a tbm relação entre a idade deles? e.e desculpa tantas perguntas
Olá!
Fique a vontade para fazer perguntas, se soubermos, responderemos com o maior prazer 🙂
Bom, para garotas que tem um namorada mais velho, elas irão o chamar também de ‘Oppa’ e para os meninos que tem uma namorada mais velha, eles irão a chamar de ‘Noona’.
E se o namorado/a, for mais novo/a? Como o parceiro mais velho os chama?
Não tem um tratamento especifico…Ou eles irão se chamar pelo nome ou assim como aqui no Brasil, eles podem ter um “apelido” ou algo do tipo entre si…
Okay ^-^ Obg
Bom dia! Eu queria saber a respeito do tratamento romântico/íntimo. Eles colocam um “ah” no final do nome. É isso mesmo ou não procede??
Oi Adrieni!
Na verdade, o ‘ah’ ou ‘ya’ quando vem ao final do nome demonstra informalidade e só é usado por pessoas que já se conhecem. Como é um tratamento bastante informal, só é usado por pessoas mais velhas para falar com os mais novos, ou entre pessoas/amigos da mesma idade.
se eu acabo de conhecer um coreano como devo chama-lo se ainda não sei quantos anos ele tem???
Oi, Ana Karolina!
Se você não é coreana e não tem muito conhecimento com a língua, se você chamá-lo só pelo nome não haverá problema, já que ele saberá que você não está acostumada com esse tipo de tratamento que eles usam. Mas você pode usar o honorífico ‘ssi (Chi)’ ou também ‘nim’ que é mais formal e denota respeito com o falante. Ambom os honoríficos vem logo após o nome da pessoa.
Espero ter ajudado 🙂
Yo^^
Bem eu estou bem curiosa sobre a idade,pois não entendi muito bem
Exemplo: eu tenho 13 ou seja 14 na Coréia… Fasso aniversário em novembro significa que em novembro vou fazer 15 e dia 1° vou fazer 16??
Espero que tenha entendido e possa me responder Obrigado ^^
Oi, Giovanna!
Isso mesmo! Você vai completar 14 anos na idade brasileira então na Coreia você já tem 15, pois lá o que importa é o ano e não a data exata do seu aniversário. Sendo assim,no dia 1° de janeiro de 2016 você completará 16 anos.
Espero ter ajudado 🙂
Aaah ajudaria um post com as regras gramaticais… Você citou a forma formal e informal. Claro que para brasileiros isso é complicado. Mas para nos ajudar a traduzir assim como outra língua…tipo o sujeito da frase vem antes ou depois do verbo? Como fazer uma frase negativa etc… Agradecemos.
Oi, Aline!
Você pode encontrar material para os seus estudos aqui:
De prosa na Coreia – https://www.youtube.com/user/DeProsaNaCoreia/featured
Aprendendo Coreano: http://www.aprendendocoreano.net
Coreano para Brasileiros: https://www.facebook.com/CoreanoparaBrasileiros?fref=ts
Esperamos ter ajudado 🙂
Amo a coreia tbm…
É verdade que os coreanos nao falam com os extrangeiros?? E é verdade que nao existe a palavra “de nada” em coreano?? Estou curiosa!
Oi, Jade!
Não é verdade, a maioria dos coreanos costumam ser bem educados com os estrangeiros.
Existem as expressões 괜찮아(요) ou 천만에요, que significam ‘Está tudo bem’ ou ‘Não foi nada’, o que acontece é que nem sempre que agradecermos por um situação eles irão responder dizendo “De nada”. Para eles isso não é falta de educação/respeito.
Sério?! Qui bom… Sou praticamente vicida pela Coréia!! Tentei aprender um pouco…. Sei ler um pouco em coreano, mas nao sei o que significa… Sao poucas palavras que aprendi… Eu conseguiria me comunicar bem apenas falando o inglês?? As pessoas nao achariam estranho??
Se você conhecer coreanos que falam inglês tudo bem, eles até gostam porque assim eles também podem praticar o idioma.
Oh! Amei …. Adorei falar com vcs!!
Oi, eu estava vendo um dorama (pela primeira vez) e fiquei pensando se hyung, oppa, noona, e unnie eram os nomes dos personagens kkk obrigada pela bela explicação! Mas tem algo ainda encucado no meu cérebro, imagino que você esteja cansada de responder, mas… É sobre a idade hehehe
Quer dizer então que não importa que dia faço aniversário? Tipo, eu nasci em junho, estou com 14 anos. Chega junho… Eu vou continuar com 14 e só faço 15 na virada do ano? Ou eu faço 15 em junho e no dia 1° faço 16? Perdão pela pergunta repetitiva, mas é que isso está martelando em minha cabeça!
Grata pelas informações😊
Oi!
Ficamos felizes que tenha gostado da matéria! 🙂
Na Coreia, quando uma pessoa nasce ela já tem 1 ano. Sendo assim, todos temos um ano a mais. Além disso, os coreanos completam mais um ano de vida todo dia 1° de janeiro. Como você tem 14 anos, na Coreia você já tem 15. E no dia 1° de janeiro de 2016 você completará 16.
Deu para entender??
ahh, fui lendo aqui e acho que entendi rs. eu deixei outro coment, mas pode ignorar rsrs. entao a mudança de idade e considerada apenas na virada do ano, e no dia do meu aniversario vai ser so comemorado?
Exatamente! 🙂
Creio que seria tipo assim, no Brasil voce teria 14 e na coreia teria 15, quando chegasse Junho você faria 15 no Brasil e continuaria com 15 na Coreia, no dia 1° você faria 16 na Coreia e continuaria com 15 no Brasil kkkkk Eu tenho 15 no Brasil e 16 na Coreia, no dia 1° eu terei 17 na Coreia e 15 no Brasil. Entendeu?
Um exemplo: na coreia se alguém nasceu no 1 semestre de 91 eles entra na escola um ano na frente dos outros que nasceram em 91 e são chingu dos de 90 e oppa/unnie dos restantes de 91? Estou correta? … E também são da mesma idade dos de 90?
OI, Jesse!
Isso acontecia somente com quem nasceu em janeiro ou fevereiro. Mas esse sistema de ensino não é mais adotado. Dá uma olhada nesse vídeo da Lan, do canal Culinária Coreana, lá ela explica melhor: https://www.youtube.com/watch?v=iEsGsQ59Dkc
Oooooi eu queria saber como as namoradas mais novas sao chamadas pelos seus oppas, noonas é só para namoradas mais velhas ou as mais novas tmb sao chamadas assim???
Oi, Fernanda!
Na verdade, não existe nenhum tratamento específico nesse caso, ou o namorado irá chamá-la pelo nome ou por algum apelido íntimo (caso o casal tenha). E sim, noona só é usado pelos homens quando a mulher é mais velha.
Olá. Amei a matéria somuito interessada na cultura coreana, isso me ajudou muito ja que eu não sabia nada, bom… Se não fosse encomodo poderiam me indicar algum site para aprender coreano básico?
Agradeço >ω<
Oi, Nery!
Eu recomendo esses:
http://www.aprendendocoreano.net
http://coreanopassoapasso.blogspot.com.br
https://www.facebook.com/CoreanoparaBrasileiros?fref=nf
Em inglês:
http://www.talktomeinkorean.com
Agora eu entendi sobre a idade, a Chanmi do AOA, nasceu em 1996, mais em um vídeo dizia que ela já tinha idade para beber, mais quando eu fiz as contas ela só tinha 19, e me parece que a idade para beber legalmente lá e 20, fez sentido após sua explicação…
Republicou isso em The World Is What You Feel.
Eu seria dois anos mais velha lá então já que eu sou do final de Dezembro 😦 kkkkk nossa que maneira estranha de contar a idade, não faz sentido.
Bom..obrigada por isso..mas eu queria saber se você conhece alguma maneira de apender coreano eu gostaria de saber falar mas não tenho ninguém que conheço que seja coreano então eu ia tentar assistir videos no Youtube se você tiver algum canal para recomendar eu ficaria extremamente grata pela ajuda..
Oi, Bruna!
Só conheço dois canais no Youtube, um em inglês e outro em português, seguem os links:
https://www.youtube.com/user/talktomeinkorean/videos
https://www.youtube.com/channel/UCQfEBW0uKP4caGHi87yj_TQ/videos
Alguns site que são muito bons para você aprender:
http://www.aprendendocoreano.net
http://coreanopassoapasso.blogspot.com.br
https://www.facebook.com/CoreanoparaBrasileiros?fref=nf
Em inglês:
http://www.talktomeinkorean.com
Esqueci do canal ‘De prosa na Coreia’: https://www.youtube.com/user/DeProsaNaCoreia/videos
Oi,estou bem atrasada nesse post, mas eu aprendi bastante com ele.
Só uma pergunta: Na Coréia eles costumam namorar pessoas próximas. Tipo, eu sou sua amiga, e te apresento um cara, ai vocês começam a namorar e assim vai.
Lá eles tem problemas com idade? Exemplo, um cara namorar uma menina 3 anos mais nova ou virse versa?
Obrigada por ajudar.
Oi Karine!
Ficamos felizes que tenha gostado do post.
Respondendo sua pergunta, nunca vi ninguém que deixou de namorar alguém pelo fator idade. O importante é você gostar da pessoa e ela de você! 🙂
Olá como faço para achar um coreano ou coreana para praticar o idioma?
Mas posso usar dongsaeng para chamar um menino mais novo que eu ??
Sim, dongsaeng é usado justamente para chamar tanto meninos ou meninas que sejam mais novos do que você.
Olá, sei que deve ser um pouco tarde, mas uma garota que se enxerga como garoto, mas ainda não fez cirurgia ou coisa do tipo, pode chamar um outro cara de hyung? Isso estava na minha cabeça já há algum tempo.
Olá!
Eu acho que se o garoto sabe que a garota prefere ser tratada de tal forma, não tem problema chamar ele de hyung, mas isso depende do grau de intimidade entre os dois…
Tipo to meio embolada aqui, entendi que la é um ano a mais que aqui e que eu meio q já teria 16 se estivesse na coreia…. Maaaas e se eu conhecesse uma pessoa da coreia aqui no Brasil e essa pessoa nasceu no mesmo ano que eu, ela aqui teria 15 ( dependendo do mês que nasceu ) ou ainda 16 ? Fiquei meio doida pensando nisso e não consegui entender….
Oi Stella!
Esse sistema meio doido de idade só vale na Coreia, pelo menos até onde eu sei… kk Então, aqui no Brasil, o seu amigo tem 15, mas muitas vezes pelos coreanos estarem acostumados com o sistema deles, eles dirão a idade de acordo com o que eles estão acostumados na Coreia.
Ahhh entendi….. obrigado :3
Obg por tirar um pouco as minhas duvidas!
mas tenho uma pergunta a fazer como faço pra fazer amizade com um coreano para mim poder aprender a falar mais e tbm tentar escrever em coreano quem sabe se um dia possa ha ir para coreia do sul isso poderá me ajudar e muito.?
como eles chamam as pessoas que gostam?
Oi Maria Eduarda,
Alguns tratamentos carinhosos comuns entre casais são: 오빠 (Ôpá), se o namorado for mais velho, 누나 (nuná), se a namorada for mais velha, 여보 (Iobô), 자기 (Djagui).
Olá, comecei a me interessar pela cultura coreana a um tempo (através da música, como acredito ser o inicio para muitos kkkkk) e através disso fui apresentado ao mundo do entretenimento (tipo weekly idol etc) e dai comecei a pesquisar mais sobre a cultura e linguagem… dai estou com uma duvidazinha boba, que acho que até sei a resposta, mas queria ter certeza.
É sobre o cumprimento, tipo, eu, como estrangeiro, tenho (ou seria bom) cumprimentar como eles (com a reverencia (caso não esteja claro, me refiro ao ato de baixar a cabeça))? Ou apenas posso me introduzir com um aperto de mãos?
Sei que pode ser um pgta boba, mas ainda assim estava curioso sobre isso.
obs: gostei mto do seu site 🙂
Oi Claudinei,
Ficamos felizes que tenha gostado 🙂
Os dois cumprimentos são aceitáveis, aconselhamos você a ler nossa matéria ‘Costumes e regras de etiqueta na Coreia do Sul’: https://soskpop.wordpress.com/2013/08/23/costumes-e-regras-de-etiqueta-na-coreia-do-sul/
Olá, comecei a me interessar pela cultura coreana a um tempo, amoooo Doramas e gostaria de saber se Imja tem algum significado e se tiver quando dizer. Obg
Oi Camila,
임자 (Imja) Significa dono, proprietário, mas também pode significar ‘casal’, duas pessoas que possuem um relacionamento amoroso.
Assim… tenho uma pergunta, poderia chamar a pessoa assim
ex: Jonata-hyung?
Oi Nana,
Pode sim, na verdade é bem comum dizer o nome da pessoa e em seguida ‘hyung’.
Sei que vc está cansado(a) escrever sobre a idade na coréia,mais não entendi ainda o negócio da da idade; vamos supor: eu nasci em Abril, mais ainda tenho a mesmo idade na Coréia até a virada do ano? E quando é a virada do ano na Coréia?
Oi Kelly,
O importante é o ano do seu nascimento, por exemplo, uma pessoa que nasceu em 1997, no Brasil, tem 19 mas na Coreia ela tem 20. Isso porque lá você já nasce com 1 ano. Quanto a dúvida sobre o mês, não importa se você faz aniversário em janeiro ou em dezembro, pois sua idade irá mudar na virada do ano, ou seja, no dia 1° de janeiro.
Muito obrigada
como os casais se chamam?
Olá Fernanda,
Alguns tratamentos carinhosos comuns entre casais são: 오빠 (Ôpá), se o namorado for mais velho, 누나 (nuná), se a namorada for mais velha, 여보 (Iobô), 자기 (Djagui).
Queria perguntar se posso usar chingu nesse caso: Cumprimentando um grupo de amigas.
“Olá! Chingu (sla :p)
Oi Lannis,
Chingu, normalmente só é usado quando estamos falando em terceira pessoa e não quando estamos falando diretamente com a pessoa. Por exemplo, se você está conversando com alguém você vai falar “Eu e fulano somos amigos (chingu)”, mas se você está falando diretamente com seus amigos não é comum usarmos ‘chingu’.
Oii seu post me ajudou muito! Obrigada!
E eu queria perguntar como que eu chamaria amigos e amigas mais velhos que eu, tipo pra homem é oppa e mulher é unnie mas e se for pra chamar eles ao mesmo tempo. Porque eu sou de um grupo de kpop aqui no Brasil, mas nada prossional, e eu sou a Maknae mas não sei me referir aos mais velhos (homens e mulheres) ao mesmo tempo.
E obrigada mais uma vez ^^
Oi Eimy!
Que bom que gostou do nosso post 🙂
Mas no coreano não existe um termo para se referir a ambos os sexos ao mesmos tempo.
boa tarde,estou amando este post,e gostaria de perguntar,qual o tratamento pra casal se o homem for mais velho e a mulher mais nova,obrigada
Oi Elaine!
Não tem um tratamento específico quando o homem é mais velho, alguns nomes comuns são ‘jagi’, ‘Yeobo’. Já quando a mulher é mais nova ela pode falar ‘oppa’ ou também ‘jagi’, ‘Yeobo’.
desculpe não me identifiquei….me chamo Elaine Cristina
Melhor Informação que achei .. a cultura coreana e incrível (apesar de ser meio complicada rs) to me apaixonando por ela .. esses termos podem ser usados com pessoas que voce na conhece ou nao ?
Oi Nagilla,
Que bom que gostou! Normalmente são tratamentos usados com pessoas próximas ou então como os fãs chamam os artistas.
E como um oppa se refere a menina? Tipo senhorita, não tem?
Oi!
Como ele é mais velho, ele chamará a garota somente pelo nome mesmo.
Aaah, brigada sz
Oii! tenho uma dúvida sobre a idade, acrescentamos mais um ano em nossa idade pelo fato da gestação. No meu caso, tenho 15 no Brasil, mas na Coreia tenho 16, no começo do ano de 2017, terei 17?. A minha dúvida é, quando chegar o meu aniversário (no ano de 2017), que é em abril, completarei mais um ano? Que no caso se completar ficarei com 18, ou eles só comemoram por ser um dia especial, o dia em que você nasceu??
o “sunbae” tabem vale para professores ?? se não, como se deve chamar um professor em coreano como uma forma de respeito ??
Oi!
Nos referimos aos professores como 선생님 (seonsaengnim). A pronúncia em português seria ‘Sónséng nim’.
E como eu chamo meu namorado,ou namorada??
Oi Tory!
Para mulheres, quando o namorado é mais velho é ‘oppa’ e para homens é ‘noona’. Quando o(a) namorado(a) é mais novo(a) não tem um tratamento específico.
Olá, eu tenho uma amiga que ela é mais velha que eu ( mais velha em meses ) três meses apenas.. devo chama-la de Unnie ?
Olá!
Nesse caso não, pois vocês nasceram no mesmo ano.
devo chamar as pessoas de Unnie ou Oppa apenas se elas forem mais velhas que eu, incluindo o ano certo ?
Isso mesmo!
Ai que bom ver que tem um site que ainda tá ativo com o ADM ainda tirando duvidas. Amei <333
Já foi perguntado porém ainda estou em dúvida:
Eu vi que após o nome colocar um "ah" demonstra intimidade. Porém eu já vi colocarem o "ê". Será que eu ouvi errado?
Tô perguntando isso porque eu quero um nome coreano. Meu nome é Cristiane e o nome coreano mais próximo que eu achei é Kim Ji Ahn. Quando me chamarem informalmente será Ji Ahn-ah ou Ji Ahn-e. Existe esse tipo de tratamento, Ji Ahn-e? Se existir vai ser legal pq vai parecer com Tiane. 😀
Oi Cristiane! 🙂
Acho que você está se referindo a terminação ‘이(ie, pronuncia-se “I”). Ela também é informal e usada quando você é próximo da pessoa.
Obrigada pelo elogio ❤
Nossa finalmente achei um lugar onde tivesse as explicações certas para minhas duvidas em relação a isso. Mas tem uma q eu não consigo tirar. Em relação a idade… Eu nasci literalmente na virada do século 01/01, seria adicionado 2 anos ou somente 1 ano de gestação?… Alias Obrigado por postar isso ❤
Oi MyungHee!
Ficamos felizes que tenha gostado do post 🙂
Tirando sua dúvida, como você nasceu no 1° dia do ano, será acrescentado 1 ano.
Muito obg pot me esplicar o que e isso eu to passando as ferias com minhas amigas (tenhos 16 anos) ai minhas Amiga’s viven dizendo para o haruki e ryou (garoto que conhecemos na coreia) de oppas eu ate pensava que era aquele opa que a genre Brasileiro diz
Maknae também é usado pra garotas e garotos?
Olá!
Sim, maknae é usado para ambos os gêneros.
A minha amiga é um dia mais velha! Um dia! Eu a chamo de unnie e ela me trata como dongsaeng. Penso que nao há problema..
Oi Raquel!
Não tem problema, mas como vocês nasceram no mesmo ano, na Coreia, é mais comum chamar o outro somente pelo nome já que vocês são intimas.
“As minha tiraram mas eu tenho uma pergunta: Eu tenho 13anos (14 na Coréia certo?) Meu amigo tem 15 (16 lá na Coréia não é?) Eu deveria chamar ele de que?“
buguei quando li esse coment. como assim tem diferença na contagem de anos daqui pra Coreia?? rsrs.
Tem sim Carolina!
Na Coreia, todos nós já nascemos com 1 ano de idade então é como se você tivesse um ano a mais.
Quando é uma criança também é o mesmo ou ela chama de tio ou algo assim?
Oi Elayne!
Se a criança estiver falando com outra criança ou um adolescente ela irá usar esses tratamentos. Mas se ela estiver falando com um adulto, normalmente, ela vai falar 삼촌 (samchon/ Em português: ‘Samtchon’) que significa tio e 이모 (imo) que significa tia.
O tratamento dos homens para com as mulheres mais velha também é de respeito hierárquico, ou eles só se respeitam entre o mesmo sexo?
Oi Keel!
Também é de respeito hierárquico.
Um homem coreano namoraria uma mulher de 10 anos de diferença ou eles são rígidos com questão a idade?
Olá Geovanna!
Depende da pessoa, mas não acho que eles são rígidos quanto a isso e já vi casais com uma diferença grande idade.
oi! pode me ajudar com uma coisa? eu venho pesquisando e não consigo achar nada.
eu tenho visto por ai que muitos meninos usam hyung no plural, mas quando eu pesquiso se posso usar, se fica “gramaticalmente” correto eu nao acho nada
tipo, se referindo aos meus amigos eu sou a maknae do grupo, não sei se posso falar “os oppas” e to loca pra saber isso
Olá!
Como usar essas expressões se tornou popular entre as e pessoas que gostam da cultura coreana, e passaram a fazer parte do vocabulário delas, não vejo problema em usar no plural. 😉
Oie. O que quer dizer Jagi ?
Oi Jéssica!
Significa ‘querida’, é usado entre casais.
Minha namorada me chama de oppa está correto ele mim chamar dessa forma?
sempre quando digo “kau” me respondem “te amo” o que isso significa ?
Eu sou feliz por morar e nascer no ocidente e não ter essa cultura asiática da hierarquia da idade. Até porque eu sou cristã, e como cristã, o tempo só existe para nós. Quando morrermos não existirá mais tempo. Não existe tempo para Deus, ele é o presente a todo momento. Mas essa minha explicação é fundamentada no cristianismo, e a Coreia é confucionismo (como você explicou). Portanto, para nós cristãos, ou para quem não acredita no confucionismo, isso é uma bobagem. E temos o direito de achar que isso é bobagem aqui no nosso país. Enquanto eles pensam o que quiserem sobre a nossa cultura não ter isso. O respeito você deve ter por qualquer pessoa DE IGUAL maneira, independente se é velho ou jovem. É claro que, uma pessoa de cabelos brancos, que tem idade para ser sua mãe, avó, pai, avô, você redobra o respeito pelo conhecimento que ele tem a lhe dar. Mas uma pessoa com uma diferença de 2, 3.. anos, é piada. Todos possuem idade mental e idade biológica iguais, e nem todos têm experiências ou conhecimento a completar. Eu na Coreia, respeitaria o uso desse termo. Um coreano aqui no Brasil deve respeitar o meu costume, ou seja, o costume brasileiro. Não posso forçar a minha cultura num país dos outros. E os outros não podem forçar a usar isso aqui no meu país. Conheço 2 amigos que moravam na Coreia, e ambos diziam que admiravam a cultura coreana, mas os dois tiveram muita dificuldade de se adaptar, aceitar e hoje, fora da Coreia, ambos dizem que muita coisa que aprendeu da Coreia simplesmente descartaram por não considerar importante, e a hierarquia da idade é uma delas. Eles pensam como eu. Respeito ao próximo é igual e não deve ser diferenciado na idade, exceto quem tem cabelos brancos.
oi, eu queria saber, se eu uma sou menina (com 13 anos),eu tenho que chamar um homem mais velho por oppa , e se eu for homem eu tenho que chamar um homem mais velho por hyung ?,mesmo se foi uma pessoa intima ?
Oi!
É isso mesmo! Mas lembre-se que esses tratamentos são usados quando temos intimidade com a pessoa.
Ehhhhh……………………. Ce pode me responder uma coisa que eu nao entendi? ‘-‘
Se uma pessoa tem 10 anos de idade no Brasil, ela tem 20 na coréia ou oq? Desculpa ae moça eu sou muito burra ._.
Oi!
A regra básica é acrescentar um ano a mais na sua idade.
Por exemplo, se a pessoa tem 10 anos de idade aqui, ela vai ter 11 anos na Coreia.